加藤泰孝 Yasutaka Kato <email:y.kato@personal.email.ne.jp>

- A PERSPECTIVE ON UNIVERSAL DESIGN -
RONALD L. MACE, FAIA:ユニバーサルデザインの設計先駆者で理想追及者
1998年6月19日の「21世紀の設計:ユニバーサル・デザイン国際会議」でのロナルド・ エル・メイス、FAIAによる発表の抜粋
Jan Reaganにより、1998年8月出版用に、編集されました。
ユニバーサル・デザインの全体像理解
今日この機会に、ユニバーサル・デザインについて繰り返し尋ねられえる沢山 の質問に答えることにしましょう。そうすることで、ユニバーサル・デザインについ ての全体像の理解−私の理解することですが−を皆さんに示すことができれば、幸 いです。
I am going to use this time today to respond to a number of questions I am repeatedly asked about universal design. In doing so, I hope to provide you with a perspective-my perspective-on universal design.
この領域の経験者や新規参入者からしばしば尋ねられることの一つは、障壁排除 (バリアフリー)・万人に共通の設計(ユニバーサル・デザイン)と支援技術の用 語・定義・相違についての私の感じ方についてです。まず、これら三つの相違につい て我々は知っておくことが重要だ、というのは我々は社会に出向いてこれらの捕え難 いが重要な相違を企業やその他の人に理解してもらうことを助けることができるの で、と思います。相違が混乱している場合、そのメッセージが漠然としたものになっ てしまいます。
One of the things I am often asked by experienced and new people in this field is my feeling about the terminology, the definitions, and the differences between barrier-free design, universal design, and assistive technology. First, I think it's important that we know the differences between these three things so we can go out and help industry and other people understand some of the subtle but important distinctions between them. When they get muddled, the message becomes vague.
障壁排除設計(Barrier-free Design)
バリアフリー・デザインは、アクセス問題を呼ぶのに使われるものです。それは 主に障害中心の運動です。建築条例や規則によって建築上の障害を排除することが、 バリアフリー・デザインです。ADA基準はバリアフリー・デザインで、というのは環境 での困難さと障害者に適応するすることが焦点だからです。実際現在、ADAは米国でア クセス問題です。
Barrier-free design is what we used to call the issue of access. It is predominantly a disability-focused movement. Removing architectural barriers through the building codes and regulations is barrier-free design. The ADA Standards are barrier-free design because they focus on disability and accommodating people with disabilities in the environment. In fact, the ADA is now the issue of access in this country.
そこで、バリアフリーとユニバーサル・デザインの相違はなんでしょう。ADAは 法律ですが、アクセス容易性や障壁排除設計部分はその法律の一部分にしか過ぎませ ん。この部分は、しかしながら、設計にとってはもっとも意味のあるもので、という のもこれが我々が行えるものを指示し、ユニバーサル・デザインの推進を促すからで す。しかし、ADAはユニバーサル・デザインではないことを認識し心に留めておくこと は重要なことです。ADAとユニバーサル・デザインを同質のものとして引き合いにだ し、混乱している人を見受けます。これは真実ではありません。
So, what is the difference between barrier-free and universal? ADA is the law, but the accessibility part, the barrier-free design part, is only a portion of that law. This part, however, is the most significant one for design because it mandates what we can do and facilitates the promotion of universal design. But, it is important to realize and remember that ADA is not universal design. I hear people mixing it up, referring to ADA and universal design as one in the same. This is not true.
ユニバーサル・デザイン(Universal Design)
ユニバーサルデザインはその利用者の境界を幅広く規定します。これは顧客市場 追及問題です。その目標は、障害者に限定したものではなく、全ての人を対象として います。実際、それはみんなは障害を持っているという考えを持っていて、私はそれ が実情だと強く感じています。我々はみんな、年を取り能力を失い、そのことを受け 入れようと受け入れまいと、身体が不自由になってきます。「私は身体が不自由で す。」また「私は年老いた。」ということは、我々の社会では、うっとおしく前向き ではありません。普通(ノーマル)であることは、完全で手腕があり有能で独立して いることです。残念ながら、我々の社会での設計(デザイン)もまた、みんなはまず 「普通(ノーマル)」の定義に合っていると間違って想定しています。これだけが実 情ではありません。
Universal design broadly defines the user. It's a consumer market driven issue. Its focus is not specifically on people with disabilities, but all people. It actually assumes the idea, that everybody has a disability and I feel strongly that that's the case. We all become disabled as we age and lose ability, whether we want to admit it or not. It is negative in our society to say "I am disabled" or "I am old." We tend to discount people who are less than what we popularly consider to be "normal." To be normal is to be perfect, capable, competent, and independent. Unfortunately, designers in our society also mistakenly assume that everyone fits this definition of "normal." This just is not the case.
支援技術(Assistive Technology)
いまや、私にとって、支援技術は実際には個人的な使用装置です。−障害された ある機能を代償もしくは手助けする個人用に的を絞った物。あなた方の多くは、視力 に制限があるので、眼鏡をかけています。この場合の支援技術は、眼鏡です。眼鏡を かけている人はみんな障害をもっていると言っても道理に適っています。
Now, assistive technology to me is really personal use devices-those things focused on the individual-things that compensate or help one function with a disability. Many of you wear eyeglasses because you have limited sight. The assistive technology is your eyeglasses. We could legitimately say that everybody who wears eyeglasses has a disability.
支援技術の別の例をあげれば、私が使っている車椅子です。個人的にこれを必要 としています。これは私用のものです。これが支援技術なのです。私が使用している 酸素装置も支援技術です。それは美的感覚なもの若くはよく売れ市場性があるもので もありません。あなた方の何人が、毎日これらのどれかを持ち歩きたいと思います か?これでは消費者製品とは言えません。
Another example of assistive technology is my wheelchair. I need it as an individual. It is not a consumer product. It's for me. It's an assistive technology device. The oxygen system I use is also assistive technology. It's not aesthetic or very marketable. How many of you want to carry one of these things around every day? This is not a consumer product.
支援技術は医療工業領域で耐久性のある医療装置ではじまりました。ここでも再び装置を必要とする人は全ての人ではないものとあらかじめ考慮されていました。我々は、「医者にかかっている病人」であると、思われていました。呼吸が持続できる酸素システムや移動を可能にしてくれる車椅子に、我々は感謝すべきです。その製品の見栄えがいいか・受け入れられやすいか・市場性ある価格で入手できるかどうかは、それを開発提供するものには重要ではありません。
Assistive technology really started in the medical industry with durable medical equipment. Here again, people needing equipment are discounted as not being whole people. We are considered to be "patients". We should be grateful to have an oxygen system that keeps us breathing or a wheelchair that provides mobility. Whether or not the product looks nice, is easy to live with, or is available at a marketable price is unimportant to those developing and providing it.
そこで、バリアフリー・ユニバーサルデザイン・支援技術を厳密に分けるなら、 このように見えるでしょう:支援技術は環境において機能する必要がある装置器具 で;バリアフリー・ADAと建築条例は障害指令書で;ユニバーサルデザインは、皆んな により利用されることができる魅力的で市場性のある製品を助成する非常に広く定義 された利用者のための建築環境や消費者製品のための設計です。しかし、実際はこの 三者が混合融合し、お互いに移行しています。私は、後半で、これについてより詳しく述べるつもりです。
So, if you could separate barrier-free, universal, and assistive technology distinctly,they would look like this: assistive technology is devices and equipment we need to be functional in the environment; barrier-free, ADA, and building codes are disability mandates; and universal design is design for the built environment and consumer products for a very broad definition of user that encourages attractive, marketable products that are more usable by everyone. The reality, however, is that the three blend and move into each other. I will talk more about this later.
厳密には、何がユニバーサル・デザインか?
この点については、ユニバーサル・デザインについてもっと多くを語り、幾つか の事例を示したいと思います。ユニバーサル・デザインとADAの相違を説明するのに使 う一つの例は、私が訪れたADA遵守のホテルの例です。車椅子利用者にとってより共通 に利用できるアクセス容易な特質を相当数の部屋に備えるよう、ADAは要求していま す。このホテルでは、各階にアクセスしやすい部屋があり、そして面白いことにはそ れらは、この高層ビルを次々と上の方向に同じ部屋(例えば、503, 603, 703)でし た。そのため、アクセスしやすい部屋は全てトイレへの移動は左手操作用だけでし た。ADAは、左手操作や右手操作の部屋を要求していません、でこのホテルは規則を遵 守していることになります。しかし、これは万人に共通に(ユニバーサルに)利用で きません。私はこのホテルに泊まることができません、というのは私は右手操作移 動で左手操作の部屋を利用することができないからです。
At this point, I would like to talk more about universal design and show some examples. One example I use to explain the difference between universal design and ADA is a hotel I visited that was ADA-compliant. The ADA requires a certain number of rooms have accessible features that make them more universally usable for wheelchair users. In this hotel, there were accessible rooms on each floor, and, interestingly, they were the same room (e.g., 503, 603, 703) all the way up through the tower. Because of this, all accessible rooms provided only for left-handed transfers onto the toilet. The ADA does not require left-handed and right-handed rooms so, this hotel was in compliance. It was not, however, universally usable. I couldn't stay in this hotel because I make a right-handed transfer and can't use a left-handed room.
これが、ユニバーサル・デザインが呼びかけることができ、また呼びかけるべ き、また呼びかけを果たす、名状しがたい区別です。それについて考えてみましょ う。そのホテルに泊る以外の人なら、左手操作ないしは右手操作である部屋を見つけ ることができます。事業者が普通実行することはお互いに補足する部屋を持つこと で、従って左手と右手操作部屋を提供します。同じことが、アクセスしやすい部屋に 何故適用できないのでしょうか。
It's these kinds of subtleties that universal design can, should, and does address. Think about it. Anyone else staying in that hotel can find a room that is left-handed or right-handed. A common practice in the industry is to have rooms back up to each other, thus providing left- and right-handed rooms. Why can't the same practice be applied to accessible rooms?
私がいう万人に共通して利用できる建物や施設を見たことがありません。それを 作ることが可能であるか私はわかりません。万人に共通して利用できるものを作るこ とが可能か私には自信がありません。用語上の弱点があるのではありません。それは 目標は何であるかをよく説明し、人によってはそれで生活し利益や喜びをもたらして いるから、我々はその用語を使用しています。
I have never seen a building or facility I would say is universally usable. I don't know that it's possible to create one. I'm not sure it's possible to create anything that's universally usable. It's not that there's a weakness in the term. We use that term because it's the most descriptive of what the goal is, something people can live with and afford.
我々はより万人に共通に利用できるものをつくることが可能ですが、これをするには我々は細かい点に注意を払わなければなりません。時には、相違を作り出している項目や要素の配置にすぎない場合もあります。手始めの規制は、浴槽・シャワーそしてその他の設備についてADAによって指定されています。これは、同じ規制の採用とその移行、到達するのが容易で考えたり行うのが困難でないので、に影響を与えています。
We can make anything more universally usable, but to do this we must pay attention to details. Sometimes it's merely the placement of an item or an element that makes the difference. Offset controls are mandated by the ADA for bathtubs, showers and other fixtures. This simply involves taking the same control and moving it over so it is easier to reach-not a difficult thing to think about or do.
時には、それはものの形です。例えば、扉の取っ手は人によっては利用しにくいものです、しかし、てこ操作(レーバー操作)は殆どの人で利用可能です。それを置くのに何ら追加経費はいりません。ただ形を変えるだけで、より万人に共通に利用できるようになります。
Sometimes it's the shape of something. A door knob, for instance, is not usable by some people. Lever handles, however, are usable by most. It doesn't cost any more to put it in. It's just a different shape that makes it more universally usable.
考慮すべき細かい点の別の例は、ものの大きさです。ADAが要求している広いトイレット仕切り、所謂「身障害者(ハッディキャップ)」仕切り、は私のお気に入りの例です。私にとって、あるものが大きサイズであるだけで多くの人にとって利用しやすくなるといういい例です。乳母車や手荷物を仕切り内に一緒にもってきている人を見てきました。子供や手荷物を部屋の外に置くことは安全でなくまた気のきいたものでもありません。それで、広い万人に共通に利用しやすい仕切りがあることは、実際有効です。
Another detail to consider is the size of something. My favorite example is the wide toilet stall required by the ADA, the so-called "handicapped" stall. To me, this is a nice example of where just making something larger makes it usable by more people. I've seen people take baby carriages and luggage into the stall with them. It isn't safe or smart to park a child or your luggage out in the room. So, it's really useful to have a larger, universally usable stall.
ものによってはより万人に共通に利用可能であるには調節可能で条件に適合でき なければなりません。GEの「リアル・ライフ」台所は調節可能な流しが特色です。流 しを上下する機構は、前は高価でしたが、今では可成り適切な値段になっています。 ボタンを押すだけで、背の高い人には利用者高さの望みの高さに、小柄な人や座って いる人には低く設定します。何と素晴しいユニバーサル・デザインでしょう!そし て、この機構は調理台やカウンターにも同じように使用できます。
Some things have to be adjustable or adaptable to be more universally usable. The GE "Real Life" kitchen features an adjustable sink. The mechanism for raising and lowering the sink, once very expensive, is now available at a fairly reasonable cost. Simply press the button and set it to the desired height of the user-high for tall people, low for short or seated people. What wonderful universal use! And, the mechanism can be used on cooktops and counters as well.
時には、ユニバーサル・デザインがただ偶然にできたと思えるものも見ます。普 通のドラフティング・ランプの再設計が一つの例です。旧式のドラフティング・ラン プは小さな細長いボタンが頭にあり弁を開くのに指で切り替えなければなりません。 そのボタンは回転するのが困難で、素早く指を使用しなければなりません。新しい設 計では、ランプの頭全体がその操作になっています。なんら指は必要がありません; 操作は手掌・肘・足または握り拳で用意に切り替えできます。何がこの再設計を引き 起こしたのでしょう? それは装飾であったかもしれませんまたは設計者が見え方が 好きであったのかもしれません。その理由がどうであれ、その結果ランプはより万人 に共通に利用できるものになっています。
Sometimes we find universal design just seems to happen. The redesign of a common drafting lamp is an example.The old drafting lamp has a small slender button on top that must be turned with the fingers to activate the bulb. The button is difficult to turn and requires full use of nimble fingers. In the new design, the entire top of the lamp becomes the control. No fingers are required; the control can easily be turned with a palm, an elbow, a foot, or a fist. What provoked this redesign? Maybe it was styling or the designers liked the way it looked. Whatever the reason, the result is a lamp that is more universally usable.
障壁排除・万人に共通な設計・支援技術の混合融合
では、変遷する製品や設計に戻りましょう。バリアフリー・ユニバーサル=デザイ ン・支援技術は融合し変化するものがある、と私が言ったことを思い出して下さい。 ここに例をあげましょう。数年前母のために、聞きづらくなっていたので、テレビ ジョン用聴取システムを購入しました。この特殊なシステムは支援技術です。それに はTVから無線シグナルを拾い上げるイヤーホーンがついていて、音量を調節できま す。15年前この装置は700ドルでドイツから輸入されていました。今日、オーディオマ ニア用に同じような一式を69ドルでラジオシャック(Radio Shack)で購入できます。 聞きづらい人には必要がなくても、それはまさしく同じ製品です。支援技術として導 入されたものが変遷し、消費製品になってきました。このタイプの変遷移動をもっと 見る必要があります。
Now, back to products and designs that transition. Remember, I said some barrier-free, universal, and assistive technology blend and move. Here's an example. Years ago, I bought a listening system for the television for my mother because she was hard of hearing. The specialized system was assistive technology. It included earphones that picked up wireless signals from the TV and allowed her to adjust the volume. Fifteen years ago this device cost $700 and was imported from Germany. Today, you can buy a similar unit for audiophiles from Radio Shack for $69. Although not necessarily for people who are hard of hearing, it's exactly the same product. What was introduced as an assistive technology device moved over and became a consumer product. We need to see more of this type of transition.
別の事柄に行ってみ、数年前X-10制御システムが安全装置として市場に出てき、 それは寝台からキーパッド(キーボードの数字記号部分)で家中の電灯を操作できま す。これは、明りを消しに起き上がって歩行できない人にとって、優れた製品でもあ ります。安全用消費製品が障害者用の優秀で小型の操作装置になります。
Going the other way, years ago the X-10 remote control systems came on the market as security devices that allowed you to control lamps all over the house from a keypad by your bed. It's also a great product for someone who can't get up and walk down to put out the lights. A consumer product for security made a great little control device for people with disabilities.
なお変遷しないししないと私は思う別の製品は、自動扉開閉器です。みんな強力 なガレージ扉操作器をいつも設置しています。150ドルで容易に購入できます。そこ で、これは何に当たるのでしょうか?消費者製品なのか支援技術なのでしょうか?私 には判然としません。障害や動きののろさがあると認めたくない人には、それは支援 技術になると私は思います。しかし、消費者製品のように、それは高価ではなく容易 に手に入れられ、万人に共通に利用可能です。しかし、自分の家の扉に強力な操作器 を設置したい場合、その開閉器は商業的な応用で、住宅での使用に設定取り入れるに は大変高価になると私は言われました。これはナンセンスです。その技術は同じで、 ただ応用が異なるだけです。しかし、それは「普通="norm"」ではありません。これ 故に、その応用がより困難で、より経費を払うべきなのです!この応用は将来もっと 消費者ユニバーサル製品になってくる、と私ははっきり予見します。これで、確実に みんなが生活に必要なものを容易に調達できます。
Another product that has not moved over yet but will, I think, is the automatic door opener. People put power door operators on garages all the time. You go and easily buy one for $150. So, what is it? Is it a consumer product or assistive technology? I don't know. I think it's assistive technology for people who don't like to admit they have a disability or are lazy. However, like consumer products, it is inexpensive, easy to get, and universally usable. But, when I want to put a power operator on the door of my house, I am told the openers are for commercial applications and are very expensive to configure and install for residential use. This is nonsense. The technology is the same, only the application is different. But, it's not the "norm." Because of this, it is assumed the application is more difficult and should cost more! I definitely foresee this application becoming more of a consumer universal product in the future. It would certainly make bringing groceries into the house a lot easier for everybody!
結論
米国設計者・教育者・研究者・提唱者全てがバリアフリー・ユニバーサル=デザ インそして支援技術の関係を、本当に万人に共通に利用できる設計を開発装備するた めに、真に理解することが決定的に重要であると、私は信じています。
I do believe it is critical for all of us-designers, educators, researchers, advocates-to really understand this relationship between barrier-free, universal, and assistive technology in order to develop and implement truly universally usable designs.
私は、この会議によって鼓舞させられました。私の期待以上のものです。我々は みんな、お互いから驚くべき方法で学びあい、ここで始まったこと−交流と考えや経 験の交換を持続する必要があります。皆さん、ありがとうございます。関心とご尽力 に感謝いたします。
I have been inspired by this conference. It has exceeded my expectations. We are all learning from each other in a wonderful way and need to continue what we have started here-communication and the exchange of ideas and experience. Thank you all for your interest and your efforts.
編集者ノート:ロン・メイス氏は1998年6月29日他界されました。ユニバーサル・デザ インに関する最初の国際会議 「21世紀の設計="Designing for the 21st Century"」 で述べられたこの講演は、ユニバーサル・アクセスとデザインそして彼の関心にとっ て大事な話題とライフ・ワークの主眼についての、彼の最初の公式な表明です。
Editor's Note: Ron Mace passed away on June 29, 1998. This address delivered at "Designing for the 21st Century," the first international conference on universal design, was his final public presentation on universal access and design, a topic dear to his heart and the focus of his life's work.